|
I.J.PADEREWSKI
Z NIEZNANEJ STRONY
Dr. J.A.Konopka
|

Pomnik .Paderewskiego w Doylestown
|
”Grzebiąc” w zbiorach
archiwalnych odkrywa się niejednokrotnie różne ciekawostki nieznane lub
pomijane w historiografii. Los zatem chciał, że kierowany przez
archiwistkę znalazłem w zbiorach Muzeum Paderewskiego w Morges pewne
dokumenty świadczące o tym, że wielki polski mąż stanu i mistrz tonów
był również autorem tekstów wierszowanych i aforyzmów, a także pisał
niekiedy sarkastyczno-humorystyczne aluzje i myśli medytacyjne. Oto
kilka przykładów tego literackiego jego „hobby”:
W wieku chyba około 30 lat, napisał po niemiecku
(literami gotyckimi) składny wiersz, którego tytuł (w tłumaczeniu na
polski) brzmi „Do Ludzi”. Tekst wiersza opatrzył Paderewski dość
zaskakującymi uwagami, napisanymi własnoręcznie po francusku. Otóż w
nagłówku napisał: „Proszę nigdy na to nie dać odpowiedzi”, zaś pod
tekstem wiersza wpisał te słowa przesadnej samokrytyki: „Dobrze
pomyślane, ale niezwykle źle wyrażone. Niestety, równie(m) nieudolny w
roli poety, jak i w roli pianisty i to pomimo najlepszych chęci”. |
Ta jego przygodna skłonność do
humorystycznych wypowiedzi przejawia się również w następujących słowach,
które dużo później zamieścił widocznie „dla zabawy” na jednej ze swych
fotografii z młodych latach : „Stara małpa, co kiedyś tak wyglądała, IJ
Pad.”.
Powracając do wspomnianego wiersza,
podajemy poniżej jego pełny tekst w wersji oryginalnej, wedle rękopisu
Paderewskiego:
AN DIE MÄNNER
|
„O saget nicht die Treue war’
auf Erden nicht vorhanden,
und ewige Liebe eine Mär
aus goldenen Fennlanden.
Sagt nicht dass Falschheit und Betrug
im heiligsten Gefühle,
dass bittrer Hass nur, Neid und Trug
das Menschenherz durchwühle(n).
O könnte der so lästernd spricht
Ein einzig’ Mai nur schauen
Mit einziger Wahrheit reinen Licht
Ins Herze reiner Frauen.
Wie Gletschereis so tief und klar
in felsenfester Höhe
wie Kindermund so fromm und wahr
in hehrer Gottheit Nahe. |
|
Ihr Wandel würdig, milde, gleich
dem Wandel hoher Sterne;
Ihr Sinn in lichtes Himmelreich
gemeinsam ewig ferne.
Ihr Lieben, wie der Sonne Strahl,
trotzt Stürmen, Nebeln, Zeiten,
erquickt, erwärmt, was tot und fahl,
erfüllt des Himmels’ Weiten.
Fragt nicht ob süsser Liebe Wort
Ihm ward zurückbescheret,
strömt unaufhaltsam fort une fort
und keinen Dank begehret.
O spottet nicht ob Lieb’ und Treu’,
ob sündigem Geschlechte.
Sucht Ihr in demutsvoller Reu(e);
Ihr findet dann - die Rechte !” |
Tekst ten pozwala poznać Paderewskiego
jako literata z zamiłowania, wielce uczulonego na „muzyczny” rytmu sylab i
posiadającego duże umiejętności w niełatwej sztuce
|
rymowania (także w języku Goethe’go), z zachowaniem przy
tym realności opisowej o silnej wymowie moralno-uczuciowej. Dodajmy, że
- obok języka ojczystego – Paderewski władał biegle w piśmie i w mowie
(i to w sposób nader wykwintny) czteroma obcymi językami, a to:
francuskim, angielskim , niemieckim i rosyjskim.
Spójrzmy
z kolei na kilka tekstów jego aforyzmów (po francusku), którym nie
można odmówić trafności w wyrażeniu zawartych w nich idei. Mówi tam on
m.in. że:
„Piękne dzieła sztuki nie rodzi mądrość”; „Mądry jest
podwójnie nieszczęśliwy, gdyż cierpi z powodu głupoty innych”; „Sztuka
jest niekiedy środkiem wyrażenia
w sposób naturalny naszego uczucia”; „ Dusza artysty potrzebuje łez, jak
gleba deszczu”. |
|
IJP –wedle własnej podobizny z lat 1880-
1890
(rys. opatrzony odręcznym napisem po francusku)

„Droga Dzidziu! Oto mój portret! Mam nadzieję, że z
przyjemnością zechcecie mi wybaczyć. I.J.Paderewski
(tłumaczeniu na jęz. polski – dr. J.A. Konopka)
|
Z pośród tekstów „medytacyjnych”
zacytujmy tych kilka uwag: „Liczą się w życiu jedynie praca i miłosierdzie,
a nawet praca o wiele mniej, jest ona bowiem wyrazem miłosierdzia nad sobą
samym ; - Mówi się, że genialność jest niczym słońce, bo darzy ona
światłością. Jednakże talent daje ją także, tyle tylko, że on was nie
oparza, nie oślepia, bo jest niczym światło księżycowe, co jest bardziej wam
dogodne, bardziej swojskie, bardziej intymne.”
Doprawdy, niezwykle bogaty był zespól
„strun nastrojonych „ w duszy Wielkiego Polaka.
Dr. J.A.Konopka
Od Redakcji: w
numerze poprzednim fotografia IJ Paderewskiego nie pochodziła z ostatnich
tygodni przed jego śmiercią, ale z lat wcześniejszych. Za pomyłkę wynikłą
przy obróbce komputerowej przepraszamy. |